(JTA) — As of today, the first book in the Harry Potter series is available in Yiddish.
“Harry Potter and the Philosopher’s Stone” — or “Harry Potter and the Sorcerer’s Stone,” as it is known in the United States — was released in Yiddish by the Swedish publisher Olniansky Tekst Farlag on Friday. (Yiddish is an official language in Sweden.)
It was translated by Arun Viswanath, 29, the son of an Indian-American father and Gitl Schaechter-Viswanath, author of the “Comprehensive English-Yiddish Dictionary.” Her father was a professor of Yiddish at Columbia University.
Yair Rosenberg chronicles the story behind the translation in Tablet — from how Viswanath renamed Quidditch as the equivalent of “shoot-broom” to how he felt about the book’s goblins, which some have called anti-Semitic.
CORRECTION: The names of the translator and his mother were originally misspelled in this article. It has been corrected.
Help ensure Jewish news remains accessible to all. Your donation to the Jewish Telegraphic Agency powers the trusted journalism that has connected Jewish communities worldwide for more than 100 years. With your help, JTA can continue to deliver vital news and insights. Donate today.