Shvigger me timbers? JTA editor’s Yiddish-speaking pirates

Seasick from the rough waters ahead at the U.N this week? You’re in good company: Today is “International Talk Like a Pirate Day.”  In 1927, longtime JTA Editor Aleph Katz gave swashbucklers a Yiddish makeover: [[READMORE]] Long John Silver, the one-legged pirate and seaman of Treasure Island, now speaks Yiddish in a translation of Robert Louis […]

Advertisement

Treasure Island Cover

Seasick from the rough waters ahead at the U.N this week? You’re in good company: Today is "International Talk Like a Pirate Day."  In 1927, longtime JTA Editor Aleph Katz gave swashbucklers a Yiddish makeover:

[[READMORE]]

Long John Silver, the one-legged pirate and seaman of Treasure Island, now speaks Yiddish in a translation of Robert Louis Stevenson’s sea classic. The translation was made by Aleph Katz, author of "A Tale of the Sea", a book of Yiddish poems. The publishers are Messrs. Grohar and Stodolsky, 233 East 12th Street, New York.

Shvigger me timbers! Share your Yiddishized pirate phrases on Facebook or Twitter.

Recommended from JTA

Advertisement